文学院天涯人文讲坛 第 327期
主讲题目: 从临高人被称“贝、贝翁”说起
主讲人: 张惠英
时 间: 2024年12月10日16:00—17:00
地 点: 龙昆南(校区)田家炳教学楼701室
主办学院: 文学院
主讲人简介:张惠英,海南师范大学教授。曾任中国社会科学院语言所研究员,专业方向:汉语方言研究、汉语方言与少数民族语言的比较研究,已出版《汉语方言代词》《海南岛及周边语言比较》等多部著作,发表论文数十篇。
内容简介:讲座对临高人被称“贝、贝翁”进行解读。一些海外学者称临高人为“Ong-be”或“Be”,被译写作“翁贝”“贝”。有的学者就解为“Ong” 指人,“be”指村,所以“Ong-be”就是村人的意思。桥本万太郎 1980 年的《临高方言》是中文书名,英文名为 THE BE LANGUAGE。笔者以为,“Ong-be”就是“翁伯”,“Ong”就是“翁”,“Be” 就是“伯”。“翁伯、伯”都是对长者、对男子的尊称。“翁伯”叠用,犹如“伯爹”叠用。